Peterson2007b

De EsWiki

Tabla de contenidos

En este trabajo presento un centenar de topónimos, casi todos de los siglos xi y xii, que aparecen en el Becerro Galicano| de San Millán de la Cogolla pero que por uno de dos motivos no están satisfactoriamente integrados en el reducido corpus de la toponimia vasca medieval, bien porque aparecen en secciones inéditas del Becerro o bien porque han sido mal transcritos, y que conjuntamente presento como «novedades». Estas novedades han surgido durante un proceso de revisión del contenido del Becerro Galicano y de la edición más reciente que se ha hecho de esta fuente, la de Ubieto y Ledesma. n1 Al detectar errores y ausencias en esta edición hemos recurrido a la anterior pero parcial edición de Serrano para averiguar su tratamiento de estos topónimos. n2 Los 106 topónimos vascos erróneos identificados en la edición Ubieto-Ledesma se reparten entre los completamente inéditos, los que no fueron editados por Serrano, los que están mal transcritos en ambas ediciones, y un importante grupo que fueron bien editados por Serrano pero incorrectamente por Ubieto-Ledesma. Los tres primeros grupos suman 77 topónimos que nunca han sido bien transcritos. Lo que no he cotejado es la calidad de transcripción en Serrano de lo que aparece correc ta men te editado en la edición de Ubieto-Ledesma.

  • Este trabajo está dedicado a la memoria de mi amigo Henrike Knörr. Ha sido desarrollado dentro del proyecto de investigación «La apropiación del territorio: lógica comunitaria y conflicto entre los siglos viii y x», financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia (HUM2007-62038/Hist).

n1 Ubieto Arteta, Antonio, Cartulario de San Millán de la Cogolla (759-1076), Valencia, 1976; Ledesma Rubio, María Luisa, Cartulario de San Millán de la Cogolla (1076-1200), Zaragoza, 1989.

n2 Serrano, Luciano, Cartulario de San Millán de la Cogolla, Centro de Estudios Históricos, Madrid, 1930.

p290

A la hora de decidir qué topónimos glosar, he empleado un criterio amplio de selección, incorporando algunos nombres aparentemente romances de la zona históricamente vascófona, otros de apariencia vascoide (en el sentido más amplio) de zonas limítrofes, e incluso algunos topónimos y voces claramente no vascos que en las citadas ediciones asumían formas confundibles con la toponimia vasca (por ejemplo, *Soutaneta por Fontaneta). En casos de duda he preferido incluir el topónimo y dejar a los especialistas que opinen, y ésta es en realidad el principio subyacente del trabajo: poner estos nombres a la disposición de investigadores cualificados. Así, en el campo ‘comentario’ me limito a hacer observaciones sobre otras incidencias de voces espacial, diplomática o formalmente cercanas. Es cierto que algunas de las correcciones que propongo pueden parecer triviales pero, en consonancia con esta estrategia de no intervención en cuestiones filológicas, prefiero presentar un listado completo y dejar a los especialistas que decidan cuáles, si es que hay alguna, de estas correcciones tienen transcendencia. Tampoco pretendo que sea la primera o única vez que aparecen estos topónimos, ni siquiera estas formas, en la diplomática medieval, y en muchos casos evidentemente no es así cuando, por ejemplo se corrige *Pampilonia por Pampilona, pero aun así conviene detallar todas las apariciones tempranas, aun cuando no diverjan de lo ya conocido, para así establecer y / o consolidar grafías y posibles etimologías. Está en preparación una nueva edición de esta documentación que corregirá estos errores y enmendará las ausencias, pero parece útil reunir en un sitio los topónimos vascos afectados, ya que éste es uno de los registros más afectados por las deficiencias de las ediciones anteriores. Las imágenes que incorporo del Becerro Galicano han sido sacadas de la página web de la Fundación San Millán. Se estructura la información presentada de diferentes maneras, según provenga de un texto inédito o de la corrección de una transcripción errónea:

Topónimos inéditos

1. Adunna Cronología: sin fecha, hacia 1108 Becerro: f. 184v Contexto: Entre Abalos (Rioja Alta) y Villabuena de Álava (Rioja Alavesa) Comentario: Aparece entre unas 18 líneas inéditas bajo el epígrafe cc.llxxvii. De sco Romano de Alava en aparente referencia a San Román de San Millán que tendría posesiones en la Rioja Alavesa. No lo recoge López de Guereñu en Toponimia alavesa.

2. Amestanza Cronología: sin fecha, hacia 1080 Becerro: f. 160 Contexto: Miranda de Ebro, Burgos Comentario: Topónimo vascoide en zona limítrofe con Álava.

p292

3. Bardauri

Cronología: sin fecha, hacia 1080 Becerro: f. 160v Contexto: Bardauri (cerca de Miranda de Ebro), Burgos Comentario: Primera aparición al margen de la Reja, donde tiene ‘h’ intervocálica (Bardahuri).

4. Boliuar

Cronología: sin fecha, hacia 1108 Becerro: f. 184 Contexto: Rioja alavesa o Llanada alavesa Comentario: 18 líneas inéditas bajo el epígrafe cc.llxxvii. De sco Romano de Alava, que parece hacer referencia a San Román de San Millán en la Llanada alavesa. Además, aquí se explicita que San Agustín de Bolivar, que es una de tres decanías del monasterio de San Román, se ubicaba en Hecilaz (q.v., ¿= Heguilaz?). Lo lógico parece situarlo todo en la Llanada, salvo que aquí también son insistentes los vínculos con la Rioja Alavesa y en concreto con Villabuena de Álava (Villascorna). En Ledesma503 hay otra referencia a Bolivar, ahora a San Saturnino de.

5. Durana (Dominico de)

Cronología: sin fecha, hacia 1080 Becerro: f. 160v Contexto: Durana (cerca de Vitoria), Álava Comentario: Aparece en referencia a un propietario, Domingo de Durana, en la zona de Miranda de Ebro (Burgos). El hecho de que aparezca también un Muño de Gamarra refuerza la impresión de que se trata del topónimo alavés en sí, y no de la aparición del mismo nombre en la zona de Miranda. Durana reaparece en Cogolla180, 439 etc., siempre con la misma grafía.

6. Escoriz Cronología: desconocida (¿finales del siglo xi?) Becerro: f. 196 Contexto: Badostain (cerca de Pamplona), Navarra

Comentario: Quizás el actual Esquiroz. Éste y otros cuatro topónimos (Iriozar, Larraz, Mutillua y Ztarria) que gloso apa- recen juntos en cuatro líneas sin transcri- bir a final de Ubieto 239. La referencia a Mutilva, y la repetición de Mutilva, Esco- riz y Eztarri en la sección de terris que si- gue la rúbrica De Badoztani, sugieren que este texto se adelanta a su rúbrica.

p293

7. Faranna (vinea de zulla faranna)

Cronología: 1006 Becerro: f. 94 Contexto: curso inferior del río Tirón, en el límite provincial entre Rioja y Burgos Comentario: La fórmula ‘viña de‘ sugiere un antropónimo, y este largo texto inédito está repleto de construcciones similares (ager, vinea de) siempre seguidas por nombres de persona cuando, en cambio, la identificación locativa de un bien suele introducirse con las preposiciones ad o in. No obstante, el aparente origen topográfico de faranna (< haran = ‘valle’) justifica su inclusión aquí. Si efectivamente es un uso antroponímico llama la atención la ausencia de cualquier tipo de declinación genitiva indicativa de origen.

8. Gamarra

Cronología: sin fecha, hacia 1080 Becerro: f. 160v Contexto: Gamarra (cerca de Vitoria), Álava Comentario: Aparece en referencia a un propietario, don Muño de Gamarra, en la zona de Miranda de Ebro (Burgos). Lo mismo que he comentado arriba, su coincidencia con otro topónimo de la co- marca de Vitoria (Durana) refuerza la impresión que sea efectivamente una referencia al pueblo alavés. Este topónimo aparece varias veces en la documentación emilianense (Cogolla180, 277, 362) con una grafía regular.

9. Hecilaz (in)

Cronología: sin fecha, hacia 1108 Becerro: f. 184 Contexto: Llanada alavesa, probablemente Eguilaz (cerca de Salvatierra). Comentario: 18 líneas inéditas bajo el epígrafe cc.llxxvii. De sco Romano de Alava. San Agustín de Bolivar, una de tres decanías de San Román, se ubicaba en Hecilaz. Parece razonable identificarlo con Eguilaz, a 1,5 km de San Román de San Millán, aunque la ‘c’ que aparece aquí es atípica en las referencias a dicha localidad, cf. López de Guereñu, Toponimia alavesa, p. 627.

10. Heguilihor

Cronología: 1080 Becerro: f. 190v Contexto: Eguileor (cerca de Salvatierra), Álava Comentario: En el escatocolo de Ledesma149 se omite uno de los fidiatores: et Beila Gundissalvez Heguilihor. Esta grafía es atípica en que tiene ‘h’ intervocálica, ausente cuando reaparece el topónimo en el mismo texto y cuando figura en la Reja (Cogolla180).

11. Iriozar (in)

Cronología: desconocida (¿finales del siglo xi?) Becerro: f. 196 Contexto: Badostain (cerca de Pamplona), Navarra Comentario: Es habitual la fórmula una vinea in + topónimo, así que la forma topónimica aquí parece ser Iriozar.

p294

12. Iuranti villla

Cronología: sin fecha, hacia 1108 Becerro: f. 184 Contexto: Rioja alavesa o Llanada alavesa Comentario: En estas 18 líneas inéditas bajo el epígrafe cc.llxxvii. De sco Romano de Alava, se mezclan lo que parecen ser referencias a la Rioja Alavesa (Villabuena de Álava = Villascorna) con otras a la Llanada alavesa. Aquí, no obstante, se trata de la procedencia de una persona, doña Jimena, lo cual abre aun más el abanico espacial, y ésta es quizás una referencia a Berantevilla.

13. Larraz (in)

Cronología: desconocida (¿finales del siglo xi?) Becerro: f. 196 Contexto: Badostain (cerca de Pamplona), Navarra Comentario: Michelena lo asocia con la forma larratz, ‘terreno baldío’, que documenta en Irache en 1397 (Michelena, Apellidos vascos, #395).

14. Monnaiana

Cronología: sin fecha, hacia 1080 Becerro: f. 160 Contexto: Miranda de Ebro, Burgos Comentario: Topónimo vascoide en zona limítrofe con Álava, quizás relacionado con el cercano Montaniana. En el mismo texto inédito aparece la primera mención, después de la crónica de Alfonso III, del topónimo Miranda, que menciono, a pesar de que no parece ser de origen vasco, por su importancia y proximidad.

15. Muga (in valle de)

Cronología: sin fecha, hacia 1095 Becerro: f. 14 Contexto: Badarán (cerca de Nájera), Rioja Alta Comentario: No se puede estar seguro de que Muga aquí no sea un antropónimo por lo demás desconocido. De ser un uso puramente toponímico, con el significado de ‘límite, frontera’, hay que contemplar la posibilidad de que sea en sentido puramente localista, puesto que en el periodo histórico Badarán no está en ninguna frontera. No obstante, Irigoyen entendía Badarán en sí como un topónimo de origen vasco n3 que así sería el más oriental de cuantos aparecen en la zona Burgos-Rioja, y por lo tanto marca algún tipo de frontera cultural. Por otra parte, parece probable que hasta mediados del siglo x la zona de San Millán, que linda con Badarán, fuera posesión castellana, lo cual implica una frontera política en esta misma zona. n4

n3 «Barharanburu se refiere a “cabo de Barharan”, que lógicamente hay que identificar con el actual Badarán». Irigoyen, «Cuestiones de toponimia vasca circumpirenaica», pp. 234, #76.

n4 Ubieto Arteta, «Las fronteras de Navarra», p. 65.

p265

16. Mutillua

Cronología: desconocida (¿finales del siglo xi?) Becerro: f. 196 Contexto: Badostain (cerca de Pamplona), Navarra Comentario: Reaparece con la misma forma en Ledesma506 (f. 196v). Identificable con Mutilva.

17. Suzana

Cronología: sin fecha, hacia 1080 Becerro: f. 160 Contexto: Suzana (cerca de Miranda de Ebro), Burgos Comentario: Parece ser la primera aparición de este topónimo limítrofe con Álava y que acaso se puede relacionar con la toponimia en -ana estudiada por Caro Baroja. n5


18. Tafalla

Cronología: sin fecha, hacia 1095 Becerro: f. 14 Contexto: Cordovín (cerca de Nájera), Rioja Alta Comentario: Aparece en una lista de posesiones (viñas) de San Millán en la zona de Badarán, Rioja Alta. Por la estructura de la frase, vinea de Tafalla, y los otros ejemplos cercanos parece probable que sea en realidad un antropónimo, pero es de claro interés por su coincidencia con la homónima localidad navarra.

19. Villascorna

Cronología: sin fecha, hacia 1108 Becerro: f. 184 Contexto: zona entre Abalos (Rioja Alta) y Villabuena de Álava (Rioja Alavesa) Comentario: El actual Villabuena de Álava / Eskuernaga, históricamente Villaescuerna, aparece también en Ledesma324 y Ledesma503, ambos en el mismo folio.

20. Ztarria (in)

Cronología: desconocida (¿finales del siglo xi?) Becerro: f. 196 Contexto: Badostain (cerca de Pamplona), Navarra Comentario: Siguiendo la lógica de este fragmento, una serie de viñas localizadas mediante la fórmula vinea in + topónimo, aquí nos quedamos con el problemático Ztarria como nombre de lugar. Lo que parece ser el mismo topónimo reaparece como Eztarri en Ledesma506 (f. 196v).

n5 Caro Baroja, Materiales para una historia de la lengua vasca en su relación con la latina, 1945.

p296

21. Zufiuri (in)

Cronología: desconocida Becerro: f. 54v Contexto: Cihuri (cerca de Haro), Rioja Alta Comentario: Otra aparición del conocido topónimo altorriojano Cihuri, que consolida un poco más la grafía dominante del nombre. Aparece en un inédito fragmento de 15 líneas en las cuales hay referencia a varios otros asentamientos de una zona donde abunda toponimia vasca. Podrían ser de interés las grafías sagga y salia para Sajazarra, considerado por algunos autores un topónimo vasco, así como Tirgo, nombre de etimología oscura que aparece por primera vez en la documentación con su opaca forma actual.

Transcripciones erróneas

22. Abendangu

Serrano: Abendangu (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Abendangir (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 189v Contexto: Álava (alfoz de Malizhaeza) Comentario: Entiendo que Ernesto Pastor está preparando una monografía sobre este texto, también conocido como la Reja, con una transcripción definitiva y un análisis detallado de las diferentes ediciones habidas, y por tanto no entro en más detalle aquí, pero adelanto que Pastor está de acuerdo con ésta y las otras correcciones que propongo.

23. Adumia

Serrano: no transcrito Ubieto-Ledesma: *Adunna (Ledesma324) Cronología: 1108 Becerro: f. 184 Contexto: Rioja alavesa Comentario: Corregimos la transcripción de Ledesma, pero no obstante el mismo topónimo aparece en el mismo folio y contexto (Ledesma503 y el texto inédito ya glosado) como Adunna, la cual, por lo tanto, parece ser su forma dominante.

24. Aginnaga (et)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Aguinaga (Ledesma337) Cronología: 1114 Becerro: f. 182v Contexto: Valle de Ayala, Álava Comentario: Esta forma, con ‘n’ palatizada, está más próxima al actual topónimo Aguiñiga.

p297

25. Aiala

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Ayala (Ledesma337) Cronología: 1114 Becerro: f. 182v Contexto: Valle de Ayala, Álava Comentario:

26. Alharaz

Serrano: *Halazar (Serrano282bis) Ubieto-Ledesma: *Alhanaraz (Ledesma229) Cronología: 1094 Becerro: f. 70 Contexto: Viñaspre, Rioja Alavesa Comentario: Aparece en una lista de posesiones inmuebles, en este caso parras. El topónimo anterior en la lista es Alhaniella. Parece lógico analizar los dos topónimos conjuntamente, pero no está claro (para mí, al menos) si deberían considerarse semíticos, vascos o de otra procedencia.

27. Allioti (in)

Serrano: no transcrito Ubieto-Ledesma: *Alliori (Ledesma504) Cronología: desconocida (finales siglo xi?) Becerro: f. 195 Contexto: Desojo (cerca de Los Arcos), Navarra Comentario: El sufijo toponímico occidental -uri, del cual -ori es una variante conocida, no es frecuente en Navarra, y con esta corrección desaparece un posible ejemplo. Texto no transcrito por Serrano.

28. Ania (via de)

Serrano: no transcrito Ubieto-Ledesma: *Ama (Ledesma111) Cronología: 1085 Becerro: f. 191 Contexto: Oreitia, Álava Comentario: cf. Ania, en Ubieto180 (la ‘Reja’), en el alfoz de Harhazua I, el mismo que Oreitia donde se centra este texto.

29. Anuzquita

Serrano: *Anitzquita (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Anitzquita (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 190 Contexto: Álava (alfoz de Fornello) Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

p298

30. Apinganiz (I. reg.)

Serrano: Apinganiz (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: * Apinganiza (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 190 Contexto: Álava (alfoz de Harrahia) Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

31. Apre Pennarto (in), Apre Pennarte (de)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: [Apre] *Penitarco / *Pennarre (Ledesma504) Cronología: Desconocida (finales siglo XI?) Becerro: f. 195 Contexto: Desojo (cerca de Los Arcos), Navarra Comentario: Apre aparece como antropónimo en esta documentación, pero la preposición ‘in’ en el primer ejemplo deja claro que aquí estamos ante un topónimo.

32. Arandigoien

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Arandigoren (Ledesma205) Cronología: Desconocida (hacia 1090) Becerro: f. 195v Contexto: Estella, Navarra Comentario:

33. Arbuslu

Serrano: Arbuslu (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Arbustu (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 189 Contexto: Álava (alfoz de Harhazua) Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

34. Aredia

Serrano: Aredia (Serrano150) Ubieto-Ledesma: *Heredia (Ubieto278) Cronología: 1051 Becerro: f. 183v Contexto: Heredia (cerca de Salvatierra), Álava Comentario: En la edición de Serrano este topónimo está bien transcrito.

p299

35. Areze (in)

Serrano: Areze (Serrano48) Ubieto-Ledesma: *In Nazere (Ubieto64) Cronología: 952 Becerro: f. 110v Contexto: ¿Álava? Comentario: Personalmente, la forma anterior, *Nazere, me llevaba a pensar en términos de Nájera, lo cual dispersaba mucho las posesiones de Diego Beilaz, con el problema añadido de suponer una extensión a ambos lados de la frontera navarro-castellano. Sin poder identificar con seguridad este lugar, por el contexto, parece razonable situarlo en Álava, y posibles identificaciones serían Areza (López de Guereñu, p. 60) ó Arecha (ibid., p. 58). En la edición de Serrano este topónimo está bien transcrito.

36. Argumaniz

Serrano: Argumaniz (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Arguimaniz (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 189 Contexto: Álava (alfoz de Harhazua) Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

37. Ariniz

Serrano: Ariniz (Serrano150) Ubieto-Ledesma: *Arnuz (Ubieto278) Cronología: 1051 Becerro: f. 183v Contexto: Ariñez (cerca de Vitoria), Álava Comentario: Resulta muy difícil distinguir entre las diferentes lecturas posibles, pero Ariniz, identificable con el actual Ariñez, parece más probable que el Arnuz que Ubieto favorece. Ariniz también es la lectura preferida por Serrano.

38. Armentei

Serrano: Armentir (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Armenter (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 189v Contexto: Armentia (cerca de Vitoria), Álava Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

p300

39. Arrannomendi (in)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Arraimomendi (Ledesma297) Cronología: 1104 Becerro: f. 154 Contexto: Cuzcurrita (cerca de Haro), Rioja Alta Comentario: Aunque es muy dificíl distinguir entre ‘im’ y ‘nn’ con esta letra, se acerca más a Arranomendi que además parece más plausible etimológicamente, cf. Michelena, Apellidos vascos, #87, = ‘Monte Aguila’.

40. Artazaha

Serrano: Artazaha (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Arcazaha (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 189v Contexto: Álava (alfoz de Murielles - Serrano transcribe *Murilles) Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

41. Artazaha

Serrano: *Arrazaha (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Arrazaha (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 190v Contexto: Álava (alfoz de Divina) Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

42. Attahuri

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Atahuri (Ubieto375, Ledesma383) Cronología: 1140 (Ledesma y nosotros), 1065 (Ubieto) Becerro: f. 228 Contexto: Rioja Alavesa Comentario: Interesante aparición de una -tt- geminada, que quizás hace pensar en un origen antroponímico (< Atta, Echa), como es el caso para la mayoría de estas construcciones con terminación en -uri, en vez de < at(h)e ‘puerta’ como sugiere Michelena (Apellidos vascos, #107). En la Reja (Ubieto180) aparece como Atahuri.

p301

43. Bareizi

Serrano: Bareizi (Serrano151) Ubieto-Ledesma: *Barezti (Ubieto279) Cronología: 1051 Becerro: f. 186 Contexto: Busturia, Vizcaya Comentario: Serrano lo transcribe bien.

44. B/Uarrica (Blasco de)

Serrano: Blasco de Barrica (Serrano191) Ubieto-Ledesma: *Blasco Barrica (Ledesma91) Cronología: 1084 Becerro: ff. 185 y 192 Contexto: Acosta-Ocoizta, Álava Comentario: Ledesma omite la preposición ‘de’, lo cual priva el segundo elemento de su aire de topónimo.

45. Bascunana

Serrano: no transcrito Ubieto-Ledesma Ubieto-Ledesma: *Bascimana (Ledesma221) Cronología: 1092 Becerro: f. 209v Contexto: Bascuñana, Burgos Comentario: Zona de Burgos limítrofe con la Rioja Alta, cerca de Santo Domingo de la Calzada. La única aparición ‘anterior’ es como Basconiana, en un texto probablemente apócrifo con fecha de 959 (Ubieto79). Así que la aparición temprana de la ‘u’ aquí es potencialmente interesante, ya que diferencia este topónimo de los varios Villabascones que aparecen en Castilla.

46. Beguheta (in)

Serrano: Beguheta (Serrano48) Ubieto-Ledesma: *Beguhera (Ubieto64) Cronología: 952 Becerro: f. 110v Contexto: Bagoeta, Álava Comentario: Hay varios errores de transcripción en este texto, la mayoría por confusión ‘t’ / ‘r’. En la edición de Serrano este topónimo está bien transcrito.

p302

47. Bizcaico (Monnio)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Bizcaito (Ledesma447) Cronología: 1185 Becerro: f. 213 Contexto: Haro, Rioja Alta Comentario: Uno de los ejemplos más diáfanos (por ser el elemento toponímico transparentemente tal) y más tempranos del genitivo vasco de procedencia. En la siguiente línea tenemos Vialdeco, cuyo pedigrí vasco se consolida en esta compañía. Serrano no transcribe este texto.

48. Burdon

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Burbon (Ubieto22) Cronología: 934 (aunque una falsificación del siglo xii) Becerro: f. III Contexto: Buradón (Conchas de Haro), Álava Comentario: Hay varias referencias a Buradon en la diplomática medieval, pero siempre con una ‘a’ (Ubieto237; Ledesma66, Ledesma335 etc.), e incluso en el folio IIIv de este mismo texto, cuando se delimita Álava:

49. Cabuerneca

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Tabuerneca (Ubieto22) Cronología: 934 (aunque una falsificación del s. xii) Becerro: f. III Contexto: Rioja alavesa? Comentario: Probable identificable con la Carbonarica de la Crónica de Alfonso III (versión rotense), este nombre también se ha identificado con el topónimo menor Tabuérniga de Labastida (Rioja Ala- vesa), cf. López de Guereñu, Toponimia Alavesa, p. 581, donde se recoge la forma diplomática correc ta.

50. Ciroquin

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Cudoquin (Ubieto239) Cronología: Desconocida (hacia 1045?) Becerro: f. 196 Contexto: Cirauqui (cerca de Puente la Reina), Navarra Comentario: La reseña también está mal: se trata de San Miguel de Ecoyen y no San Millán de la Cogolla.

p303

51. Comunion (in)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *meo munion (Ledesma372) Cronología: 1137 Becerro: f. 183 Contexto: Comunión (cerca de Miranda de Ebro), Álava Comentario: Obsérvese la marca después de la ‘co’ que indica que la palabra sigue en la siguiente línea, y que así imposibilita la lectura de Ledesma.

52. Conmungoni

Serrano: Conmungoni (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Comungoni (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 190 Contexto: Comunión (cerca de Miranda de Ebro), Álava Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

53. Cornikiz

Serrano: *Gornikiz (Serrano203) Ubieto-Ledesma: *Gornikiz (Ledesma58) Cronología: 1082 Becerro: f. 187 Contexto: Litoral vizcaino (¿zona de Bermeo-Busturia?) Comentario: En la rúbrica también aparece con ‘c’ inicial, pero Ledesma no reproduce la rúbrica (si lo hace, en cambio, Ubieto en referencia a Ubieto390).

54. Davalos, Davaliellos, Derdanielle

Serrano: *Dabalos, *Dabaliellos y *riboderdanielle (Serrano286) Ubieto-Ledesma: *d’Avalos, *d’Avaliellos, *d’Erdanielle (Ledesma264) Cronología: 1096 Becerro: ff. 203v-204 Contexto: Abalos, Rioja Alavesa Comentario: La presencia de la preposición ‘de’ (de Davalos) demuestra que aquí la ‘D’ inicial no tiene valor preposicional, como parece sugerir la transcripción de Ubieto, sino que es una parte integral del nombre, a pesar de que la forma actual sea Abalos.

p304

55. decia Orriz

Serrano: *de Ciaorriz (Serrano21) Ubieto-Ledesma: *de Ciaorriz (Ubieto75) Cronología: 957 Becerro: f. 226 Contexto: Pamplona, Navarra Comentario: Aquí tanto Ubieto como Serrano corrigen, acertadamente, lo que parece haber sido una errata del copista medieval, pero sin comentar la corrección, cuando el hecho de la errata tiene su interés ya que indica que el escribano desconocía el nombre de la villa navarra.

56. dernanni

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *de ipsa Deva usque ad Sanctum Sebasianum, de Ernanni (Ubieto22) Cronología: 934 (aunque una falsificación del s. xii) Becerro: f. IIIv Contexto: Hernani, Guipúzcoa Comentario: Ubieto introduce una coma y separa ‘de’ del topónimo que parece ser una referencia a Hernani. La introducción de una coma distorsiona el sentido de la frase.

57. Desoggo (de)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: hereditates de *soggo (Ledesma504) Cronología: desconocida (finales siglo xi?) Becerro: f. 195 Contexto: Desojo (cerca de Los Arcos), Navarra Comentario: Ledesma omite una de las dos ‘de’, conservando sólo la preposición, y así mutila el topónimo.

58. Egganno

Serrano: Egganno (Serrano247) Ubieto-Ledesma: *Eggano (Ledesma48) Cronología: 1082 Becerro: f. 186 Contexto: Vizcaya Comentario: Quizás identificable con Echano (Amorebieta). Michelena recoge la forma correcta en Apellidos Vascos (#470).

p305

59. Eggauari (d[e]) (f. 184v); [E]ggauarri (de) (f. 191v)

Serrano: *Ggabarri (Serrano191) Ubieto-Ledesma: *[de] Gavari (f. 184v); *[de] Gavararri (f. 191v) (Ubieto362) Cronología: 1067 Becerro: ff. 184v y 191v Contexto: Acosta-Ocoizta (cerca de Legutiano), Álava Comentario: Existen dos versiones del texto en el Becerro, lo cual complica el análisis, pero en ambos casos las transcripciones de Ubieto son incorrectas, tendiendo a suprimir lo que creemos ser una etimológica ‘e’ inicial de uno de los varios Echavarris cerca de Acosta. En el segundo caso, en una adición marginal en el folio 191v, el copista no parece reconocer el valor real de la ‘e’, abreviándola como si fuera parte de la preposición ‘de’, tendencia seguida por Ubieto y también por Serrano que transcribe *Ggabarri. Estimo que la forma ‘correcta’ sería de eggavar(r)i, cf. Eggan(n)o.

60. Enezo [Sancta Maria de]

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Eriezo (Ledesma71) Cronología: 1083 Becerro: f. 157v Contexto: Miranda de Ebro, Burgos Comentario: Incluyo aquí este topónimo burgalés, Sª María de Guinicio, por su proximidad a Álava. También aparece en esta documentación como Inicio (q.v.).

61. Enneculla

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *en Veculla (Ledesma206) Cronología: desconocida (hacia 1090) Becerro: f. 195v Contexto: Cirauqui (cerca de Puente la Reina), Navarra Comentario: Aunque sí se observa en esta documentación el uso como prefijo toponímico de la fórmula romance enna- (= en + la), no así enne. De todos modos la lectura de *en Veculla es claramente incorrecta.

62. Falzahuri (villa Nuño)

Serrano: No transcribe la reseña, en el texto el topónimo está bien transcrito (Serrano237) Ubieto-Ledesma: *Salzahuri (Ledesma15) Cronología: 1075 Becerro: f. 166v Contexto: Leiva (cerca de Santo Domingo de la Calzada), Rioja Alta Comentario: Sólo transcrito incorrectamente en la reseña, en el cuerpo del texto está bien. La ‘f’ ini- cial es importante porque nos permite relacionar este topónimo con el Nunno B/Valza que aparece en el mismo contexto espacial (Sorejana-Leiva) en 1028 (Ubieto176) y así aventurar la hipótesis de una cronología relativamente tardía (s. xi) para la fundación de los asentamientos altorriojanos con el sufijo -uri (Peterson, Frontera y lengua en el alto Ebro, p.492, tesis doctoral inédita, Univ. de Burgos, 2006).

p306

63. Fontaneta

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Soutaneta (Ledesma168) Cronología: 1087 Becerro: f. 188 Contexto: Nájera, Rioja Alta Comentario: No está claro dónde se sitúa esta Fontaneta, quizás cerca de Nájera (el contexto es de viñas, y cf. también Ubieto178) pero por si acaso su sufijo vascoide podría haber prestado a la confu- sión, en un texto con bastante toponimia vasca, corregimos la errónea forma *Soutaneta. En el mismo texto, el *Morcanos de Ledesma es una clara referencia al pueblo de Huercanos, cerca de Nájera.

64. Galharraga

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Galharruaga (Ubieto22) Cronología: 934 (aunque una falsificación del s. xii) Becerro: f. IIIv Contexto: Vizcaya occidental Comentario: Utilizado para delimitar Vizcaya, parece ser una referencia a su histórico extremo occidental (quizás el Nervión): De riuo de Galharraga usque in flumen de Deba, id est tota Bizcahia, et de ipsa Deba usque Sanctum Sebastianum dernanni, id est tota Ipuzcua afinibus Alaua ...

65. Galuarruri

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Galarruri (Ledesma476) Cronología: 1173-1189 Becerro: f. 212 Contexto: Galbárruli (cerca de Haro), Rioja Alta Comentario: En otra ocasión en el mismo texto se transcribe bien este topónimo.

66. Gauinea

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Gaumea (Ledesma363, 388) Cronología: 1133, 1149 Becerro: ff. 230 – 230v Contexto: Valle de Ayala, Álava Comentario: Se trata de un asentamiento cerca de Orduña cuyo nombre Ledesma transcribe como Gaumea. Si bien es cierto que, en ocasiones, resulta prácticamente imposible distinguir en estos textos entre u-i y m, aquí me parece más bien Gauinea, sobre todo los últimos ejemplos. Por su parte, en la rubrica aparece Aguinaga, difícilmente reconciliable con cualquiera de las dos lecturas, aunque eso sí identificable con la macrotoponimia de la zona de Orduña donde hay un Aguiñiga. En Ledesma388 Gauinea se asocia con Obaldia, hoy Madaria, pueblo vecino de Aguiñiga, y éste parece ser el contexto correcto.

p307

67. Gazala

Serrano: gazala (Serrano86) Ubieto-Ledesma: *Galaza (Ubieto166) Cronología: 1016 Becerro: f. 161 Contexto: Mojón en la sierra limítrofe entre La Rioja y Soria Comentario: Nombre vascoide de uno de los mojones entre Castilla y Navarra. En la edición de Serra no este topónimo está bien transcrito, pero aparece sin mayúscula inicial.

68. Gazeio

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Garzeio (Ledesma149) Cronología: 1080 Becerro: f. 190v Contexto: Gaceo (cerca de Salvatierra), Álava Comentario: Esta forma toponímica nos sitúa en Gaceo, próximo a Albizu y Eguilior, ambos topó- nimos mencionados en el mismo texto.

69. Ghagoien (Ionti de)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Ioita de Ghagoieu (Ledesma93) Cronología: Hacia 1084 Becerro: f. 192 Contexto: Acosta-Ocoizta (cerca de Legutiano), Álava Comentario: El antropónimo también se transcribe mal. Sospecho que el (domno Nunno de) Ghagoren del mismo texto debería leerse también Ghagoien (cf. Michelena, Apellidos vascos, #295), aunque ahora el problema es con el Becerro y no con la transcripción. En ambos casos sospecho que sean referencias a Echagüen, cerca de Acosta, con una hipotética ‘e’ inicial camuflada por la preposición ‘de’, lo cual sugiere que el copista no fuera vascófono.

p308

70. Gharanna (in Munnio)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Gharauna (Ledesma488) Cronología: Hacia 1170 Becerro: f. 77v Contexto: Herramélluri (cerca de Santo Domingo de la Calzada), Rioja Alta Comentario: La preposición ‘in’ demuestra que ésta es una construcción toponímica, al margen de su origen antroponímico, y parece que el segundo elemento se derive de (h)aran = ‘valle’, ya que la fórmula valle + antropónimo es muy frecuente en estas comarcas altorriojanas y burgalesas, y en Ubieto364 (f.77) el mismo microtopónimo aparece bien transcrito como [in]monniogarán (aunque mal transcrito por Serrano como Monnioguran). De nuevo (cf. Harrilucea), vemos como un topónimo que llevaba tilde en un texto (Ubieto364) no lo tiene en otro (Ledesma488). Si, por lo tanto, estos dos textos se originan en fuentes diferentes, como sus fechas indican, llama la atención que la ‘g’ inicial aparece en ambos. ¿Complica esto la hipotética etimología a partir de haran?

71. Harrilucea (in)

Serrano: *Harrrilucca (Serrano187), no transcribe Ledesma488. Ubieto-Ledesma: *Harriucea (Ubieto364), *Harrilueca (Ledesma488) Cronología: 1067 y ca. 1170 Becerro: f. 77 Contexto: Herramélluri (cerca de Santo Domingo de la Calzada), Rioja Alta Comentario: Los tres editores coinciden en transcribir mal, cada uno de diferente manera, lo que es uno de los topónimos menores vascos más trasparentes de la Rioja Alta. Obsérvese la tilde en el primer caso pero no en el segundo. Estas tildes aparecen esporádicamente en el Becerro, con mayor incidencia en toponimia no-romance que en otros registros, pero no sabemos muy bien su significado. La diferencia aquí entre las dos apariciones de la misma voz, sugiere que el copista del Becerro no intro- duce las tildes sino que las reproduce.

72. Hazkita

Serrano: Hazkita (Serrano285b) Ubieto-Ledesma: *Hazquita (Ledesma263) Cronología: 1096 Becerro: f. 198 Contexto: Azqueta (cerca de Estella), Navarra Comentario: En la edición de Serrano está bien transcrito.

73. Heguilaz (in)

Serrano: Heguilaz (Serrano229) Ubieto-Ledesma: *Eguilaz (Ubieto438) Cronología: 1076 Becerro: f. 183v Contexto: Eguilaz (cerca de Salvatierra), Álava Comentario: En la edición de Serrano está bien transcrito.

p309

74. Heguilior

Serrano: Heguilior (Serrano229) Ubieto-Ledesma: *Hegilior (Ubieto438) Cronología: 1076 Becerro: f. 183v Contexto: Cerca de Salvatierra, Álava Comentario: cf. el inédito caso coetáneo cuando aparece con ‘h’ intervocálica. En la edición de Se- rrano está bien transcrito.

75. Hereinzguhin

Serrano: Hereinzguhin (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Herenizguhin (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 189v Contexto: Erenchun (cerca de Alegria-Dulantzi), Álava Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

76. Huzuza

Serrano: Huzuza (Serrano9) Ubieto-Ledesma: *Huzirza (Ubieto7) Cronología: 864 Becerro: f. 108v Contexto: ¿Valle de Ayala (Álava)? Comentario: Topónimo de oscura ubicación y etimología pero, por lo menos, de diáfana grafía, pues, al margen de la ‘H’ inicial se repite tres veces. En el mismo texto aparecen Dobaltia y Salvan- tone, que podemos identificar con Ovaldia (actual Madaria) y Salmantón / Salbentone.

77. Inicio (Sancta Maria de)

Serrano: no transcrito Ubieto-Ledesma: *Tricio (Ubieto136) Cronología: 1028 Becerro: f. 159 Contexto: Sª María de Guinicio (cerca de Miranda de Ebro), Burgos Comentario: Se trata del mismo topónimo que en otro ejemplo ha sido transcrito como *Eriezo (por Enezo, q. v.), pero aquí el efecto descontextualizante es aun superior ya que nos traslada desde la cuenca de Miranda hacia el entorno de Nájera o sugiere la existencia del topónimo Tricio en Miranda.

p310

78. Ipuzcua (et)

Serrano: Ipuzcua (Serrano254) Ubieto-Ledesma: *Ipizcua (Ledesma73) Cronología: 1083 Becerro: f. 165 Contexto: Guipúzcoa Comentario: Comite Lope Ennecones in Bizcahia et Alava et Ipuzcua. En la edición de Serrano está bien transcrito.

79. Laçiri / Leziri villa (Dominici)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: Dominici *Laçiri, villa / Dominici *Leziri, villa (Ledesma476) Cronología: 1173-1189 Becerro: f. 212 Contexto: El texto se desarrolla en la Rioja Alta, pero sospecho que el topónimo sea una referencia a Lacervilla (entre Treviño y Miranda), Álava. Comentario: Aquí el problema es la introducción errónea de una coma en medio de una frase topo- nímica que parece ser una referencia a Lacervilla (Álava). López de Guereñu no recoge ninguna refe- rencia anterior a este pueblo.

80. Lancheriz

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Lancreriz (Ledesma372) Cronología: 1137 Becerro: f. 183 Contexto: Cuenca de Miranda, Álava o Burgos Comentario: Extraña grafía, quizás la ‘h’ es una ‘corrección’ de una ‘l’ por parte del escribano. Hay una tendencia a asociar este topónimo y Langrares con Nanclares (de Oca) pero, por lo menos cuando relacionado con Santiago, quizás deberíamos contemplar una ubicación más al oeste, en la cuenca de Miranda, cf. Calzada15 (1156).

81. Lekete (in)

Serrano: Lekete (Serrano48) Ubieto-Ledesma: *Lekere (Ubieto64) Cronología: 952 Becerro: f. 110v Contexto: Lehete (alfoz de Gamboa), Álava Comentario: En la edición de Serrano este topónimo está bien transcrito.

p311

82. Lhano (in loco qui dicitur)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Ihano (Ledesma285) Cronología: 1101 Becerro: f. 226v Contexto: Zambrana (entre Treviño y Miranda), Álava Comentario: Esta transcripción errónea se repite cuatro veces en este texto. Lhano se relaciona insistentemente con Aveca /Avecha, que en una sola ocasión Ledesma transcribe erróneamente como *Aucca. Quizás identificable con Laño (Condado de Treviño) aunque la geografía del texto parece estar concentrada en torno a Zambrana.

83. Liniera (de ... de fonte)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Iuvera (Ledesma504) Cronología: Desconocida (hacia 1095) Becerro: f. 195 Contexto: Desojo (cerca de Los Arcos), Navarra Comentario: En el primer ejemplo no está claro, pero sí cuando reaparece el topónimo (cf., imagen). Se da el caso que estamos en la cuenca del río Linares, cerca de Espronceda y la Sierra de Codés.

84. Liszarzu

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Lizarzu (Ledesma337) Cronología: 1114 Becerro: f. 182v Contexto: Valle de Ayala, Álava Comentario: —

85. Mallateleta

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Mallatueta (Ledesma111) Cronología: 1085 Becerro: f. 191 Contexto: Oreitia, Álava Comentario: Aparece en el mismo texto, y está bien transcrito en esa ocasión, como Mallatueta, y quizás la forma original fuera *Mallatileta fácilmente confundible. Por otro lado, sospecho que detrás del nítido Turone del Becerro hay una corrupción del topónimo *Tuione (=Tuyo), por la proximidad en ambos casos a Ripamartin (tanto en Ubieto180 como aquí, “ripa Martine, iuxta de Turone”), y por lo desconocido que nos resulta por lo demás este Turon que, sin embargo, está bien transcrito.

p312

86. Mangiuar

Serrano: *Manguiar (Serrano281) Ubieto-Ledesma: *Manguiar (Ledesma225) Cronología: 1093 Becerro: f. 187 Contexto: Bermeo, Vizcaya Comentario: Actualmente Mangibar. Conviene revisar la rica toponimia de este texto ya que ambos editores reproducen mal la puntuación: Manguiar, et Bolinua sursum, Bagalgo, Erreka apud Albonica, Dorrondua iuso, Narniz, Erreca sursum, Barrungia intus

87. More (in loco nominato)

Serrano: More (Serrano111) Ubieto-Ledesma: more (Ubieto222) Cronología: 1037 Becerro: f. 198 Contexto: Badostain (cerca de Pamplona), Navarra Comentario: Aquí se trata de considerar como topónimo una voz que Ubieto no parece considerar como tal. Serrano sí, en cambio. Conviene recordar que los topónimos casi nunca aparecen con mayúscula inicial en el Becerro. Michelena (Apellidos vascos, #460, p. 131): “recuerdo que en la toponimia de buena parte de Navarra more- es elemento muy frecuente”. Lo que no está claro es que este elemento pueda aparecer también como un topónimo autónomo, pero en esta construcción me cuesta ver qué otra función pueda tener.

88. Moreta

Serrano: *Moreca (Serrano272) Ubieto-Ledesma: *Moreca (Ledesma172) Cronología: 1088 Becerro: f. 59v Contexto: Moreda, Rioja Alavesa Comentario: Ambos editores transcriben Moreca en vez de Moreta (cf. la ‘t’ de ts. que lo sigue) cuando la segunda forma es mucho más coherente como variante del topónimo actual Moreda (Rioja Alavesa). *Moreca también es la forma recogida por López de Guereñu en Toponimia Alavesa.

p313

89. Muga (de)

Serrano: Muga (Serrano269) Ubieto-Ledesma: *Murga (Ledesma166) Cronología: 1087 Becerro: f. 153v Contexto: ¿Labastida, Rioja Alavesa? Comentario: La geografía de esta donación es muy dispersa, lo cual dificulta la identificación / ubi- cación de este topónimo, pero la combinación de un monasterio alavés (San Andrés de Bolivar), topó- nimos altorriojanos (Blascori = Velasco, ca. Herramélluri; villa Porkera = San Torcuato) y un microto- pónimo que frecuentemente se asocia con la zona de Labastida (Ripiella) nos hace pensar en esa zona, máxime cuando Muga hoy existe como microtopónimo. En la edición de Serrano está bien transcrito.

90. Ocoien

Serrano: no transcrito Ubieto-Ledesma: *Ocoita (Ledesma206) Cronología: Desconocida (hacia 1090) Becerro: f. 195v Contexto: Cirauqi (cerca de Puente la Reina), Navarra Comentario: En su reseña Ledesma erróneamente relaciona este lugar con Ocoizta (Acosta, Álava). Parece que se trata de Ecoyen, cerca de Cirauqui (Yanguas y Miranda Diccionario de Antigüedades del Reino de Navarra, p.1253), donde había una ‘casa’ perteneciente a San Miguel de Excelsis (Pam- plona490). Los otros topónimos de esta sección (Urbe, Mangero) también apuntan a la misma co- marca Cirauqui-Mañeru.

91. Pampilona

Serrano: Pampilona (Serrano21) Ubieto-Ledesma: *Pampilonia (Ubieto75) Cronología: 957 Becerro: f. 226 Contexto: Pamplona, Navarra Comentario: En otras partes sí aparece la forma Pampilonia. 6

92. Sagarzaheta (de) n6

Serrano: *Sagarzahara (Serrano276) Ubieto-Ledesma: *Sagarzahera (Ledesma186) Cronología: 1089 Becerro: f. 60 Contexto: Vitoria, Álava Comentario: Un topónimo de etimología transparente (sagar ‘manzano` + za abudancial + (h)eta, indicativo de pluralidad), pero especialmente perjudicada por la transcripción de Serrano que conduce hacia el étimo zahar = ‘viejo’.

n6 Le agradezco a Julen Manterola el haberme avisado de esta errata.

p314

93. Salurtegi

Serrano: Salurtegi (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Salurregi (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 189v Contexto: Álava (alfoz de Hegiraz) Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

94. Scaliuia

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Scaluva (Ledesma205) Cronología: Desconocida (hacia 1090) Becerro: f. 195v Contexto: Estella, Navarra Comentario: Este topónimo sólo aparece en la rúbrica y no hay nada parecido en el texto en sí. En la reseña Ledesma escribe Escalua.

95. Scarauagota (S Miguel de) [C], Scarabaggota [D]

Serrano: Scaravagota (Serrano108) Ubieto-Ledesma: *Escaravagora [C], *Scarabaggta [D] (Ubieto179) Cronología: 1025 Becerro: ff. 95(C) y 222 (D) Contexto: ¿Miranda?, Burgos Comentario: Existen dos versiones (C y D7) de este texto en el Becerro Galicano, y en ambos casos Ubieto transcribe mal este oscuro topónimo. Su correcta transcripción tiene el efecto de homogeneizar la forma, lo cual quizás facilite su análisis en el futuro, aunque de momento no me atrevo a ofrecer una etimología ni tampoco definirlo como de origen vasco, sino como vascoide. Tampoco se puede certificar su contexto con demasiado confianza, puesto que, aunque los topónimos que lo acompañan apuntan hacia la zona de Miranda (Echañe, Ameyugo, Orón), el texto en sí es de la zona de Belorado. De todos modos, ambas comarcas son comarcas orientales de la provincia de Burgos próximas a zonas de toponimia vasca. En la edición de Serrano este topónimo está bien transcrito. 7

96. Semelhio

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Semehio (Ledesma447) Cronología: 1185 Becerro: f. 213 Contexto: Haro, Rioja Alta Comentario: Quizás identificable con Gimileo, cerca de Haro. La misma errata se repite en Ledesma476 (1173-1189).

n7 La versión B, una «copia visigótica» conservada en el archivo del monasterio, es más breve y no incluye este topónimo.

p315

97. Sulfuitegi

Serrano: *Sulfurtegi (Serrano269) Ubieto-Ledesma: *Sulfurtegi (Ledesma166) Cronología: 1087 Becerro: f. 154 Contexto: Álava Comentario: Ambos editores optan por la misma grafía que aparece en la Colección Minguella, a pesar de que, en teoría, dan precedencia a la versión del Becerro.

98. Torissu

Serrano: Torissu (Serrano 91) Ubieto-Ledesma: *Torrisu (Ubieto180) Cronología: 1025 Becerro: f. 190 Contexto: Álava (alfoz de Ossingani) Comentario: cf. el comentario sobre La Reja en referencia a Abendangu.

99. Trebingeto (in)

Serrano: Trebingeto (Serrano237) Ubieto-Ledesma: *intre Buigeto (Ledesma15) Cronología: 1075 Becerro: f. 166v Contexto: ¿Alava, o Rioja alta? Comentario: A final de la línea que contiene ‘intre’ hay una marca que indica que la palabra sigue, además de que ‘intre’ en sí no tiene demasiado sentido. López de Guereñu parece relacionar esta forma con Treviño (Toponimia alavesa, p.654), identificación que, de ser cierta, nos alejaría de la tradicional etimología del nombre a partir de *Trifinium. Por otra parte, la fecha de este texto es 1075, y no 1078 como aparece en la edición de Ledesma.

100. triticum (sex mensuras inter ... et vinum)

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Tricium (Ubieto206) Cronología: 1035 Becerro: f. 197 Contexto: Pamplona, Navarra Comentario: triticum = ‘trigo’, y aquí, por el contexto, se trata claramente de una voz común y no un topónimo. Con esta corrección desaparece un topónimo fantasma, que, de haber exis- tido, habría tenido cierta importancia histórica, ya que son varios los topónimos de periodo ro- mano del tipo Tritium, no todos ellos identificados. La misma frase reaparece (bien transcrita) en Ubieto239.

p316

101. Tutela

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Tudela (Ubieto22) Cronología: 934 (aunque una falsificación del s. xii) Becerro: f. IIIv Contexto: Tudela, Navarra Comentario:

102. Uggatarz

Serrano: Uggatarz (Serrano9) Ubieto-Ledesma: *Uggatatz (Ubieto7) Cronología: 864 Becerro: f. 108v Contexto: ¿valle de Ayala, Álava? Comentario: Parece ser un orónimo - ‘ad sumum Uggatarz’.

103. Villa Nassur

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *villa nafra (Ledesma399) Cronología: 1159 Becerro: f. 40 Contexto: Rioja Alta - Burgos Comentario: Antes en el mismo texto aparece una referencia a Naharruri, actual Casalarreina, que parece haber influido a Ledesma en su lectura de este topónimo, viendo Villa Nafra donde está, cla- ramente, Villa Nassur. Así desvanece lo que habría sido un caso muy interesante de la traducción al castellano de uno de estos característicos topónimos altorriojanos de sufijo -uri. De un centenar de apariciones diplomáticas de estos topónimos (Ochanduri, Herramelluri, Velascuri, Cihuri, etc.) sólo en una ocasión, exceptuando este intruso, aparece lo que parece ser la forma traducida: Scemenurri (Ubieto381, 1070), villa Munnio Scemeno (Ledesma299, 1104). Es algo más habitual reforzar el ele- mento topográfico con un redundante ‘villa’ sin disgregar -uri de su antropónimo, lo cual sugiere des- conocimiento del significado del sufijo. Por su parte, esta Villanassur se puede identificar en probabili- dad con el actual Villanasur de río Oca en Burgos.

104. Villa Scorna

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: villa *Scorra (Ledesma503) Cronología: sin fecha, hacia 1108 Becerro: f. 184 Contexto: Villabuena de Álava / Eskuernaga, Rioja Alavesa Comentario: Actualmente Villabuena de Álava / Eskuernaga, históricamente Villaescuerna. Villa scorna también aparece en Ledesma324 y en un texto inédito glosado antes, todo en el mismo fo- lio 184.

p317

105. Zuhazu

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Zubazu (Ledesma285) Cronología: 1101 Becerro: f. 226v Contexto: Zambrana (entre Treviño y Miranda de Ebro), Álava Comentario: Hay varios Zuazos en Álava pero la geografía de este texto parece estar concentrada en torno a Zambrana.

106. Zulina

Serrano: No transcrito Ubieto-Ledesma: *Zulma (Ledesma506) Cronología: hacia 1094 Becerro: f. 196v Contexto: Badostain (cerca de Pamplona), Navarra Comentario: Identificable con el actual Zolina.

Índice

  • Topónimo Forma errónea Ref. Ubieto -Ledesma Contexto Fecha Ref.
  • Abendangu Abendangir Ubieto180 Álava 1025 22
  • Adumia Adunna Ledesma324 Rioja alavesa 1108 23
  • Adunna — INÉDITO Rioja Alavesa hacia 1108 1
  • Aginnaga Aguinaga Ledesma337 Ayala, Álava 1114 24
  • Aiala Ayala Ledesma337 Ayala, Álava 1114 25
  • Alharaz Alhanaraz Ledesma229 Rioja alavesa 1094 26
  • Allioti Alliori Ledesma504 Desojo, Navarra hacia 1095 27
  • Amestanza — INÉDITO Miranda, Burgos hacia 1080 2
  • Ania Ama Ledesma111 Álava 1085 28
  • Anuzquita Anitzquita Ubieto180 Álava 1025 29
  • Apinganiz Apinganiza Ubieto180 Álava 1025 30
  • Apre Pennarto Apre Pennarte
  • Apre Penitarco Apre Pennarre
  • Ledesma504 Desojo, Navarra hacia 1095 31
  • Arandigoien Arandigoren Ledesma205 Estella, Navarra hacia 1090 32
  • Arbuslu Arbustu Ubieto180 Álava 1025 33 Ref. Ubieto -Ledesma Contexto Fecha Ref.
  • Aredia Heredia Ubieto278 Álava 1051 34
  • Areze Nazere Ubieto64 Álava 952 35
  • Argumaniz Arguimaniz Ubieto180 Álava 1025 36
  • Ariniz Arnuz Ubieto278 Álava 1051 37
  • Armentei Armenter Ubieto180 Álava 1025 38
  • Arrannomendi Arraimomendi Ledesma297 Rioja Alta 1104 39
  • Artazaha Arcazaha Ubieto180 Álava 1025 40
  • Artazaha Arrazaha Ubieto180 Álava 1025 41
  • Attahuri Atahuri Ubieto375, Ledesma383 Rioja Alavesa 1140 42
  • Bardauri — INÉDITO Miranda, Burgos hacia 1080 3
  • Bareizi Barezti Ubieto279 Busturia, Vizcaya 1051 43
  • Barrica Blasco Barrica Ledesma91 Acosta, Álava 1084 44
  • Bascunana Bascimana Ledesma221 Bascuñana, Burgos 1092 45
  • Beguheta Beguhera Ubieto64 Álava 952 46
  • Bizcaico Bizcaito Ledesma447 Haro, Rioja Alta 1185 47
  • Boliuar — INÉDITO Álava hacia 1108 4
  • Burdon Burbon Ubieto22 Rioja Alavesa 938 48
  • Cabuerneca Tabuerneca Ubieto22 Rioja Alavesa 938 49
  • Ciroquin Cudoquin Ubieto239 Cirauqi, Navarra hacia 1045? 50
  • Comunion meo munion Ledesma372 Miranda 1137 51
  • Conmungoni Comungoni Ubieto180 Álava 1025 52
  • Cornikiz Gornikiz Ledesma58 Busturia, Vizcaya 1082 53
  • Davalos etc d’Avalos Ledesma264 Rioja Alavesa 1096 54
  • decia Orriz de Ciaorriz Ubieto75 Pamplona, Navarra 957 55
  • dernanni de Ernanni Ubieto22 Guipúzcoa 938 56
  • Desoggo soggo (de) Ledesma504 Desojo, Navarra hacia 1095 57
  • Durana — INÉDITO Vitoria, Álava hacia 1080 5
  • Egganno Eggano Ledesma48 Vizcaya 1082 58
  • Eggauari [de] Gavari Ubieto362 Acosta, Álava 1067 59
  • Enezo Eriezo Ledesma71 Miranda 1083 60
  • Enneculla en Veculla Ledesma206 Cirauqi, Navarra hacia 1090 61
  • Escoriz — INÉDITO Pamplona, Navarra finales s XI? 6
  • Falzahuri Salzahuri Ledesma15 Rioja Alta 1075 62
  • Faranna (Zulla) — INÉDITO Rioja-Burgos 1006 7
  • Fontaneta Soutaneta Ledesma168 Nájera, Rioja Alta 1087 63
  • Galharraga Galharruaga Ubieto22 Vizcaya 938 64
  • Galuarruri Galarruri Ledesma476 Rioja Alta hacia 1180 65
  • Gamarra — INÉDITO Vitoria, Álava hacia 1080 8
  • Gauinea Gaumea Ledesma363 Ayala, Álava 1133 66
  • Gazala Galaza Ubieto166 sierra Rioja-Soria 1016 67
  • Gazeio Garzeio Ledesma149 Álava 1080 68
  • Ghagoien Ghagoieu Ledesma93 Acosta, Álava hacia 1084 69
  • Gharanna Gharauna Ledesma488 Rioja Alta ca. 1170 70
  • Harrilucea Harriucea / Harrilueca Ubieto364 Ledesma488 Rioja Alta 1067 1170 71
  • Hazkita Hazquita Ledesma263 Azqueta, Navarra 1096 72
  • Hecilaz — INÉDITO Álava hacia 1108 9
  • Heguilaz Eguilaz Ubieto438 Salvatierra, Álava 1076 73
  • Heguilihor — INÉDITO Álava 1080 10
  • Heguilior Hegilior Ubieto438 Salvatierra, Álava 1076 74
  • Hereinzguhin Herenizguhin Ubieto180 Álava 1025 75
  • Huzuza Huzirza Ubieto7 Ayala, Álava 864 76
  • Inicio Tricio Ubieto136 Miranda 1028 77
  • Ipuzcua Ipizcua Ledesma73 Guipúzcoa 1083 78
  • Iriozar — INÉDITO Pamplona, Navarra finales s. xi? 11
  • Iuranti villla — INÉDITO Álava hacia 1108 12
  • Laçiri villa Laçiri, villa Ledesma476 Rioja Alta hacia 1180 79
  • Lancheriz Lancreriz Ledesma372 Miranda 1137 80
  • Larraz — INÉDITO Pamplona, Navarra finales s. xi? 13
  • Lekete Lekere Ubieto64 Álava 952 81
  • Lhano Ihano Ledesma285 Zambrana, Álava 1101 82
  • Liniera Iuvera Ledesma504 Desojo, Navarra hacia 1095 83
  • Liszarzu Lizarzu Ledesma337 Ayala, Álava 1114 84
  • Mallateleta Mallatueta Ledesma111 Álava 1085 85
  • Mangiuar Manguiar Ledesma225 Bermeo, Vizcaya 1093 86
  • Monnaiana — INÉDITO Miranda, Burgos hacia 1080 14
  • More more Ubieto222 Badostain, Navarra 1037 87
  • Moreta Moreca Ledesma172 Rioja Alavesa 1088 88
  • Muga Murga Ledesma166 Rioja Alavesa 1087 89
  • Muga (valle de) — INÉDITO Rioja Alta 15
  • Mutillua — INÉDITO Pamplona, Navarra finales s. xi? 16
  • Ocoien Ocoita Ledesma206 Cirauqi, Navarra hacia 1090 90
  • Pampilona Pampilonia Ubieto75 Pamplona, Navarra 957 91
  • Sagarzaheta Sagarzahera Ledesma186 Vitoria, Álava 1089 92
  • Salurtegi Salurregi Ubieto180 Álava 1025 93
  • Scaliuia Scaluva Ledesma205 Estella, Navarra hacia 1090 94
  • Scarauagota, Scarabaggota
  • Escaravagora, Scarabaggta
  • Ubieto179 Miranda, Burgos 1025 95
  • Semelhio Semehio Ledesma447 Haro, Rioja Alta 1185 96
  • Sulfuitegi Sulfurtegi Ledesma166 Álava? 1087 97
  • Suzana — INÉDITO Miranda, Burgos hacia 1080 17
  • Tafalla — INÉDITO Rioja Alta 18
  • Torissu Torrisu Ubieto180 Álava 1025 98
  • Trebingeto intre Buigeto Ledesma15 Alava o Rioja alta? 1075 99
  • triticum Tricium Ubieto206 Pamplona, Navarra 1035 100
  • Tutela Tudela Ubieto22 Navarra 938 101
  • Uggatarz Uggatatz Ubieto7 Ayala, Álava 864 102
  • villa nassur villa nafra Ledesma399 Rioja Alta 1159 103
  • Villascorna — INÉDITO Rioja Alavesa hacia 1108 19
  • Villascorna (villa) Scorra Ledesma503 Rioja Alavesa hacia 1108 104
  • Ztarria — INÉDITO Pamplona, Navarra finales s. xi? 20
  • Zufiuri - INÉDITO Rioja Alta 21
  • Zuhazu Zubazu Ledesma285 Zambrana, Álava 1101 105
  • Zulina Zulma Ledesma506 Badostain, Navarra hacia 1094 106
Hechos relativos a à Peterson2007b — Búsqueda de páginas similares con +.Ver como RDF
Church San Saturnino de Bolivar  + y San Agustín de Bolivar  +
Count Diego Beilaz  +
Creator David Peterson  +
Monastery San Millán de la Cogolla  +, San Román  + y Acosta  +
Suffix -uri  +
Time Siglo XI  + y Siglo XII  +
Topic ‘n’ palatizada  +, -tt- geminada  + y Copista no fuera vascófono  +
Toponym Adunna  +, Amestanza  +, Bardauri  +, Boliuar  +, Durana  +, Escoriz  +, Faranna  +, Gamarra  +, Hecilaz  +, Heguilihor  +, Iriozar  +, Iuranti villla  +, Larraz  +, Monnaiana  +, Muga  +, Mutillua  +, Suzana  +, Tafalla  +, Villascorna  +, Zufiuri  +, Ztarria  +, Adumia  +, Aginnaga  +, Aiala  +, Allioti  +, Ania  +, Apre Pennarte  +, Arandigoien  +, Arrannomendi  +, Attahuri  +, Bascunana  +, Bizcaico  +, Burdon  +, Cabuerneca  +, Ciroquin  +, Comunion  +, Dernanni  +, Desoggo  +, Enezo  +, Enneculla  +, Falzahuri  +, Fontaneta  +, Galharraga  +, Galuarruri  +, Gauinea  +, Gazeio  +, Ghagoien  +, Gharanna  +, Inicio  +, Laçiri villa  +, Lancheriz  +, Lhano  +, Liniera  +, Liszarzu  +, Mallateleta  +, Ocoien  +, Scaliuia  +, Sem elhio  +, Triticum  +, Villa Nassur  +, Villa Scorna  +, Tutela  +, Zuhazu  +, Zulina  +, Alharaz  +, Anuzquita  +, Armentei  +, Artazaha  +, Cornikiz  +, Davalos  +, (d)eggauari  +, Harrilucea  +, Mangiuar  +, Moreta  +, Sagarzaheta  +, Sulfuitegi  +, Abendangu  +, Apinganiz  +, Arbuslu  +, Aredia  +, Areze  +, Argumaniz  +, Ariniz  +, Bareizi  +, Barrica  +, Beguheta  +, Conmungoni  +, Egganno  +, Gazala  +, Hazkita  +, Heguilaz  +, Heguilior  +, Hereinzguhin  +, Huzuza  +, Ipuzcua  +, Lekete  +, More  +, Pampilona  +, Salurtegi  +, Scarauagota  +, Torissu  +, Trebingeto  + y Uggatarz  +
Z.title Becerro Galicano de San Millán de la Cogolla  +
Herramientas personales